Freelance English to Finnish Machine Translation Post Editor

Deluxe - - EMEA
Deluxe
About the Company Deluxe, a subsidiary of Platinum Equity, is a global leader in media and entertainment services for film, video, and online content. Since 1915, Deluxe has been the trusted partner for the world’s most successful Hollywood studios, independent film companies, TV networks, exhibitors, advertisers, and others, offering best-in-class solutions in post-production, distribution, asset and workflow management, and cloud-based technologies.
With headquarters in Los Angeles and offices around the globe, the company employs over 4,000 of the most talented individuals, developers, and industry veterans worldwide. For more information, please visit www.bydeluxe.com.
Position Summary
Deluxe is currently looking for post-editing translators who are highly proficient in post-editing and have the required key competencies to review work quality of post-edits as well as provide expertise to help improve the quality of MT. Post-editing involves comparing the machine-generated translation to the source text and making necessary adjustments to ensure accuracy, fluency, and adherence to specific style or terminology requirements. The expectation is that the outcome will be a text that is not only understandable but presented in a stylistically appropriate way. The quality is expected to be a “full post-edit” that flows well and is idiomatic. The mental process and the cognitive load of the task involved are completely different from translation. The role of a post-editor combines that of a proofreader and a linguistic reviewer. The post-editor not only corrects spelling, grammar and punctuation issues, but also modifies machine-translated sentences that sound clunky, make use of incorrect terminology or relate an inaccurate concept.
Primary requirements:Speaker of the English as source language to full professional proficiency (IRL Level 4) Speaker of the target language to a native level (IRL Level 5) - Finnish Excellent knowledge of grammar, spelling and punctuation and ongoing engagement with the language. Cultural sensitivity and extensive understanding of terminological/cultural nuances. Familiarity with, and an excellent comprehension of, a wide variety of dialects and accents from around the world. Minimum 2 years’ experience translating and reviewing content as a Post editor. Performing MTPE evaluation and validation as required. Is a plus: Degree in linguistics, translation or equivalent. Linguistic and cultural adeptness of both source and target language. Ability to translate content from the source language into the target language with original meaning conveyed in a manner that is readable and understandable to target audience Advanced knowledge of one or more CAT tools Tech-savvy, ability to use macros A positive attitude towards MT. Ability to provide structured feedback to improve the machine translation engine Is a plus: Knowledge of cinema and the film industry.
Please note, only suitable applicants to this role will be contacted to take this further.
تاريخ النشر: اليوم
الناشر: LinkedIn
تاريخ النشر: اليوم
الناشر: LinkedIn